Présentation

Je suis traductrice de l’anglais et de l’italien vers le français. En 2009, j’ai quitté Paris pour m’installer en Flandres, où j’apprends le néerlandais. Je réalise parfois des traductions bénévoles à partir du néerlandais pour l’ONG de développement Trias, afin d’acquérir de l’expérience dans la combinaison néerlandais-français.

À l’occasion, je fais aussi des traductions bénévoles pour les TEDTalks et Traducteurs sans frontières.

J’ai une page sur Proz, et vous pouvez consulter des témoignages de certains de mes clients ici.

Je suis membre de la SFT, la société française des traducteurs.

Vous pouvez me joindre par e-mail à l’adresse sabine.sur [AT] gmail.com

Portfolio

Articles en ligne

J’ai écrit des articles sur la traduction juridique, l’informatique et le langage pour le blog de Transenter. Les articles sur la traduction juridique (en anglais) sont consultables ici et ici, tandis que les articles en français sont consultables ici.

Traductions consultables sur Internet

J’ai traduit également de l’italien vers le français les articles du blog de Patrizia Pepe (2010-2011).

Pour l’édition

All I Know About Management I Learned From My Dog/Le management vu par mon chien, Diateino

Prendre un chien pour avoir de la compagnie ? Martin Levin n’y croit pas. Et puis, emmené bon gré mal gré au refuge, il tombe sous le charme des grands yeux bruns d’Angel, un labrador doré. Quand il ramnène sa nouvelle chienne chez lui, il n’a pas trop de ses cinquante ans d’expérience dans le management pour la dresser. Un petit guide qui se dévore sur le management et l’esprit d’entreprise, mais aussi des leçons de vie et la jolie histoire d’un homme qui, à 91 ans, n’a pas fini de réaliser de nouveaux projets.

Stitch With Love/Brodez avec amour, Mandy McShaw, éditions de Saxe
20 projets faciles pour se mettre à la broderie, des modèles de sacs, et des conseils pour les gauchères. Un livre qu’on ne se lasse pas de feuilleter.

Services

Je travaille principalement dans les domaines suivants : droit, médecine (générale), informatique, mode. je fais également du sous-titrage et des traductions dans les télécommunications, le tourisme, le domaine littéraire.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.